“Khi chúng ta bày tỏ lòng biết ơn, đừng bao giờ quên rằng sự đánh giá cao nhất không phải là lời nói mà chính là sống theo tấm gương của họ.” – Tổng thống John F. Kennedy
Anh-Chị-Em Áo Lam thân mến,
Về cốt lõi, trại họp bạn toàn quốc năm nay, là dịp chúng ta tưởng nhớ, vinh danh và cảm ơn những người đã dày công xây dựng tổ chức Gia Đình Phật Tử Việt Nam nói chung và Hoa Kỳ nói riêng, đặc biệt là Cố Huynh trưởng Tâm Kiểm Bạch Hoa Mai, nguyên Trưởng Ban Hướng Dẫn Trung Ương, là người khai phá cũng như đảm nhận nhiều trách nhiệm quan trọng khác trong những cơ chế cấp Thế Giới và Hải Ngoại v.v; Có thể nói, Anh là một trong những nhà lãnh đạo tiên phong của tổ chức chúng ta, người đã cống hiến trọn cuộc đời cho sứ mệnh phụng sự Đạo Pháp và Dân Tộc, cũng như vì lý tưởng giáo dục tuổi trẻ Phật Giáo Việt Nam tại quê hương thứ hai này. Đó là điều quan trọng mà chúng ta cần phải ghi nhớ lý do tại sao họ đã phụng sự và hy sinh như vậy. Nhưng điều này có dễ dàng để thực hiện không? Hỏi là đã trả lời.
Nhân dịp hội trại lần này, là thời điểm để tri ân tất cả các bậc tiền bối hữu công đã qua đời, nhưng đồng thời, chúng ta cũng không quên quý Anh-Chị trưởng bối hiện tiền, cao niên và thâm niên vẫn đang tại hàng để tiếp tục hy hiến trí-lực cho sự tồn tại và phát triển của tổ chức. Tất cả cho niềm khát vọng về một tương lai tốt đẹp hơn cho thế hệ đàn em và những người thân yêu của chúng ta có được một cuộc sống an lạc và thịnh vượng.
Chúng tôi đặt bút viết lá thư này, bắt đầu bằng một câu trích dẫn của cố Tổng thống Kennedy, vì chúng tôi thiết nghĩ ông ấy đã nắm bắt được ý nghĩa thực sự của sự tưởng nhớ, vinh danh và tri ân những nhân cách đáng kính. Điều quan trọng là phải tôn vinh những giá trị và di sản quý báu của họ, cả trong ký ức lẫn trong cuộc sống thực tiễn bằng hành động của từng cá nhân và của tập thể để hướng tới một sự thay đổi tích cực có ý nghĩa.
Tất cả chúng ta nên nhân dịp hôm nay để tri ân và thù ân những người đã hy hiến cho sự tồn tại và phát triển của tổ chức. Trong đó hình ảnh của Cố Huynh Trưởng Tâm Kiểm Bạch Hoa Mai là một nét son khó phai nhạt trong dòng lịch sử của Giáo Hội Phật Giáo kế thừa truyền thống hơn 2000 năm, cũng như của Gia Đình Phật Tử Việt Nam từ trong nước ra đến hải ngoại, đặc biệt ở những giai đoạn khốn khó nhất của Đạo Pháp mà vào dịp trại này, Anh-Chị-Em chúng ta cũng nhất tâm vọng bái tưởng nguyện qua hình ảnh tiêu biểu của Bồ Tát Thích Quảng Đức, đã tự thiêu vì lý tưởng hòa bình cho đất nước và bình đẳng tôn giáo, giai đoạn 1963. Rồi từ mốc điểm đó, cho đến nay Pháp nạn và Quốc nạn vẫn chưa thực sự hóa giải, vì vậy hãy dành thời gian để suy ngẫm về những gì chúng ta có thể làm, thông qua những hành động lớn hay nhỏ, nhằm hiện thực lý tưởng hòa bình của Phật Giáo Việt Nam, đại diện là Giáo Hội Phật Giáo Việt Nam Thống Nhất, cho quê hương sớm ngày tươi sáng, thấm đượm yêu thương.
Cùng nhau, chúng ta có thể tạo ra sự thay đổi tích cực và phát triển tốt đẹp. Tổ chức luôn cần tất cả mọi người cùng bắt tay và hành động, đó chính là một thông điệp mạnh mẽ và rõ ràng rằng chúng ta luôn tưởng nhớ, vinh danh và tri ân những người đã thật sự hy hiến cuộc đời của mình, lợi ích và hạnh phúc riêng tư của mình cho nền móng tồn tại vững chắc và phát triển chung của Gia Đình Phật Tử Việt Nam đang hiện diện khắp nơi trên thế giới, như biểu tượng sống động và gần gũi với chúng ta nhất là cố Huynh trưởng Tâm Kiểm Bạch Hoa Mai.
Từ thời khắc này, hãy tiếp tục nuôi dưỡng tinh thần “Tâm Kiểm” như một ngọn đuốc cháy bỏng trong bầu nhiệt huyết phụng sự lý tưởng của tất cả Anh-Chị-Em chúng ta, và truyền trao cho từng thế hệ đàn em tiếp nối, năng lượng của lòng quả cảm, di sản kiến văn và lòng từ tâm của một chân dung Áo Lam thời đại.
Nam Mô Tinh Tấn Bồ Tát Ma Ha Tát.
Phật lịch 2568.
Sacramento, California ngày 10 tháng Năm, 2025
Quang Ngộ Đào Duy Hữu
Chủ nhiệm
To remember, honor, and be grateful to our predecessors
of the Vietnamese Buddhist Youth Association in the United States
“As we express our gratitude, we must never forget that the highest appreciation is not to utter words, but to live by them”. – President John F. Kennedy
Dear Áo Lam Brothers and Sisters,
At its core, this year’s national reunion camp is an occasion to remember, honor, and thank those who have tirelessly built the Vietnamese Buddhist Youth Association, particularly in the United States. We especially commemorate the late Great Leader Tâm Kiểm Bạch Hoa Mai, former Central Guidance Head, a pioneer and major contributor to our organization’s international and overseas mechanisms. He dedicated his life to serving Buddhism and our nation, as well as championing the education of young Vietnamese Buddhists in our second homeland. We must remember why they served and sacrificed so greatly. But is it easy to follow in their footsteps? The question answers itself.
This gathering is a time to pay tribute to all the late, esteemed predecessors who have passed on, while also recognizing the ongoing contributions of our current senior members who continue to dedicate their wisdom and effort for the survival and growth of our association. This is all in the hope of a brighter future for the younger generations and our loved ones, ensuring they have a peaceful and prosperous life.
I begin this letter with a quote from the late President Kennedy, as I believe he captured the true essence of remembrance, honor, and gratitude towards venerable figures. It is imperative to uphold their precious values and legacy, not only in memory but in our actual lives, through individual and collective actions aimed at meaningful positive change.
Today, let us acknowledge and repay our debt to those who have contributed to the vitality and development of our organization. The legacy of Great Leader Tâm Kiểm Bạch Hoa Mai is a vibrant and enduring mark in the historical lineage of the Buddhist Church inheriting a tradition of more than 2000 years and the Vietnamese Buddhist Youth Association, both domestically and abroad, particularly during the most challenging periods for Vietnamese Buddhism. At this camp, as we collectively pay homage and make aspirations through the iconic figure of Bodhisattva Thích Quảng Đức, who self-immolated for peace and religious equality in 1963, let us reflect on what we can do, through both significant and minor actions, to realize the ideals of peace advocated by the Unified Vietnamese Buddhist Church, bringing forth a brighter and more loving future for our motherland.
Together, we can create positive change and foster better development. The organization constantly needs everyone to join hands and act, sending a strong and clear message that we always remember, honor, and express gratitude to those who truly dedicated their lives and personal well-being for the common foundation and growth of the Vietnamese Buddhist Youth Association, now present worldwide. Great Leader Tâm Kiểm Bạch Hoa Mai remains a vivid and approachable symbol to us all.
From this moment, let us continue to nurture the “Tâm Kiểm” spirit as a burning torch within our collective zeal to serve our ideals. Let us pass on to each succeeding generation the energy of courage, the intellectual heritage, and the compassionate spirit that embodies the timeless icon of the Áo Lam.

