Lời Chúc mừng và cảm tưởng nhân ngày mừng Thọ niên trưởng Tâm Hòa Lê Quang Dật, Huynh trưởng Cấp Dũng, Gia Đình Phật Tử Việt Nam, Hoa Kỳ.
Trước hết, xin thay mặt Ban Hướng Dẫn GĐPT Việt Nam tại Hoa Kỳ, xin được bày tỏ niềm hân hoan chào mừng và sự biết ơn chân thành trước mọi tấm lòng của tất cả chúng ta, qua sự sự hiện diện thắm thiết đầy nghĩa đạo, tình thân của quý quan khách, quý Huynh Trưởng Cấp Dũng, Thành Viên Ban Hướng Dẫn các cấp, cùng toàn thể lam viên… đã xum họp đông vui trong ngày kỷ niệm quan trọng và ý nghĩa của Huynh Trưởng Cấp Dũng Tâm Lê Quang Dật, hiện là thành viên Ban Cố Vấn của BHD Việt Nam tại Hoa Kỳ.
Kính thưa anh Tâm Hòa, trong niềm hân hoan vừa bộc bạch, tin rằng toàn thể Huynh Trưởng và Đoàn sinh GĐPT Việt Nam tại Hoa Kỳ hiện diện hoặc ở nơi xa xôi, đang đang hướng về ngày mừng thọ của anh. Ngày đánh dấu tuổi đời đi liền sự nghiệp Áo Lam của anh đã dành cho Đạo pháp và tổ chức GĐPT Việt Nam, qua sự hy sinh, tận tụy và cống hiến không ngừng.
Trải qua bao biến cố thăng trầm của đất nước, của Đạo pháp tại quê nhà, rồi ra đến Hải Ngoại, anh vẫn một dạ kiên trung phụng Đạo Pháp, Cộng Đồng, Dân Tộc, thể hiện lý tưởng và mục đích của tổ chức chúng ta.
Anh đã từng đảm nhận nhiều trọng tráchcủa Giáo Hội và của tổ chức GĐGT Việt Nam ở nơi nào anh đến, và trong cương vị nào, anh cũng đã đem hết tinh thần, ý chí, nghị lực và tài năng để phụng sự chu toàn.
Hạt Bồ đề anh gieo, cây Bồ đề anh trồng giờ đây đã trổ nhánh che mát đàn em và hương từ đã lan tỏa khắp nơi. Quảng đời hành hoạt của anh là những tấm gương để chúng em noi theo, để trau dồi đức hạnh, giữ vững đức tin xây dựng và phát triển GĐPT tại xứ người mỗi ngày thêm thăng tiến.
Dẫu cho tuổi đời chồng chất nhưng tâm anh không sờn, chí anh không nản, anh là cây đại thụ giữa vườn Lam luôn che nắng che mưa cho đàn em hậu tấn.
Hôm nay, trong không khí ấm áp của Mùa Xuân Giáp Thìn còn vương vấn, hòa quyện với tình thương đong đầy hương sắc Tình Lam, chúng em kính xin chúc mừng và tán thán công hạnh của anh, bậc Lam Nhân Trưởng Thượng.
Kính mong anh thân tâm thường an lạc, sở hạnh sở ý như nguyện và nhân dịp này cũng gởi lời kính chúc quý anh chị em có mặt hôm nay, lấy gương Tinh Tấn của người đi trước, những bậc đàn anh để luôn dũng tiến trên bước đường phụng sự Dân tộc – Đạo pháp cũng như hoàn thành lý tưởng màu Áo.
Kính chúc quý quan khách tân niên vạn pháp cát tường, thành tựu công đức, gia quyến an khang, thịnh vượng, mọi sự như ý..
Thay mặt BHD GĐPT Việt Nam tại Hoa Kỳ,
Trân trọng và kính chào tinh tấn,
QUANG NGỘ ĐÀO DUY HỮU
Trưởng Ban
Greetings and heartfelt sentiments on the occasion of the Sernior Brother Tâm Hòa Lê Quang Dật’s birthday celebration, Distinguished Senior Leader, of the Vietnamese Buddhist Family in the United States.
First and foremost, on behalf of the Guidance Board of the Vietnamese Buddhist Youth Association in the United States, I express our jubilant welcome and sincere gratitude to everyone gathered here today, through your warm and meaningful presence, dear distinguished guests, esteemed Distinguished Senior Leaders, Members of the Guidance Board at all levels, and all participants… who have gathered joyfully on this significant and meaningful anniversary of Distinguished Senior Leader Tâm Lê Quang Dật, who is currently a member of the Advisory Board of the Vietnamese Buddhist Association in the United States.
Dear Tâm Hòa, in the midst of our joyous celebration, we believe that all Distinguished Senior Leaders and Youth members of the Vietnamese Buddhist Youth Association in the United States, whether present or afar, are directing their thoughts towards your birthday. This day marks another year in your life dedicated to the Yellow Robe tradition, your commitment to the Dharma, and the Vietnamese Buddhist organization, through your unwavering sacrifices, dedication, and ceaseless contributions.
Throughout the various ups and downs of our nation and the Dharma in our homeland, and even as you ventured abroad, you remained steadfast in serving the Dharma, the Community, and the Nation, embodying the ideals and objectives of our organization.
You have shouldered many responsibilities of the Sangha and the Vietnamese Buddhist Youth Association wherever you went, and in whatever capacity, you have brought forth your spirit, determination, perseverance, and talents to serve wholeheartedly.
The Bodhi seeds you’ve sown, the Bodhi trees you’ve nurtured, now spread their branches to shelter and provide fragrance to the younger generations everywhere. Your lifelong endeavors serve as shining examples for us to follow, to cultivate virtues, uphold faith, and advance the Vietnamese Buddhist Youth Association’s development and growth in the foreign land day by day.
Though your life may be filled with challenges, your heart remains unwavering, your spirit undeterred. You are like a towering Bodhi tree in the Lam garden, shielding the younger generations from sun and rain.
Today, in the warm atmosphere of the Giáp Thìn Spring, infused with the fragrance of Lam affection, we extend our heartfelt congratulations and admiration for your noble accomplishments, esteemed Distinguished Senior Leader.
We sincerely hope that you always find peace and contentment, living in accordance with your aspirations. On this occasion, we also extend our respectful wishes to all present here today, taking inspiration from the noble example set by our predecessors, our senior brothers and sisters, to courageously advance on the path of serving the Ethnic Vietnam – the Dharma, as well as fulfilling the lofty ideals of the Áo Lam.
We wish all distinguished guests a prosperous New Year, filled with abundant merits, familial harmony, prosperity, and may all endeavors be fulfilled as desired.
On behalf of the Guidance Board of the Vietnamese Buddhist Youth Association in the United States,
With profound respect and highest regards,
QUANG NGỘ ĐÀO DUY HỮU
Chairperson
Ảnh: Diệu Nghiêm Trần Thị Thủy Tiên









