Thương gởi đến GĐPT Chánh Pháp,
đặc biệt Anh-Chị Huynh Trưởng, Giáo Viên Việt Ngữ
Nam Mô Bổn Sư Thích Ca Mâu Ni Phật.
Hôm nay, trong buổi lễ khai giảng khóa học Việt ngữ mới, chúng ta không chỉ chứng kiến một sự kiện giáo dục, mà còn là một lời nhắc nhở thiêng liêng về một hành trình bền bỉ: hành trình giữ gìn tiếng Mẹ đẻ giữa xứ người, hành trình nâng niu cội nguồn trong từng lời nói, từng nét chữ.
Từ những năm giữa thập niên 70, khi những đoàn người Việt đầu tiên đặt chân đến vùng đất này, Gia Đình Phật Tử đã trở thành một trong những tổ chức tiên phong mở ra các lớp Việt Ngữ tại hải ngoại. Bằng tấm lòng son sắt với quê hương, bằng ý thức sâu sắc về căn tính dân tộc, các thế hệ Huynh trưởng đã cần mẫn gieo từng hạt mầm chữ nghĩa, từng lời kinh, từng câu ca dao vào lòng thế hệ trẻ. Từ những lớp học nhỏ bé trong cổng chùa, từ những tập sách biên soạn bằng cả tâm huyết, đã hình thành nên những trung tâm Việt Ngữ vững vàng, trở thành nơi nương tựa cho bao tâm hồn con trẻ giữa một thế giới đầy biến động.
Ai có thể quên được hình ảnh những Huynh trưởng GĐPT đứng lớp dạy tiếng Việt khi chính họ cũng vừa bước ra từ những con tàu, những trại tị nạn? Ai có thể phủ nhận rằng những sự kiện lớn về giáo dục Việt ngữ trong cộng đồng đã khởi nguồn từ cổng chùa, từ những người khoác áo Lam? Từ Huệ Quang, nơi đã từng có đến gần 400 đoàn sinh theo học, đến những bài học Việt Ngữ đầu tiên của Đoàn Thanh Niên Phật Tử Shakyamuni tại chùa Pháp Vân, Pomona, cho đến Giải Khuyến Học, Ban Đại Diện Các Trung Tâm Việt Ngữ… tất cả đều là những viên gạch đầu tiên, đặt nền móng cho một dòng chảy văn hóa Việt Nam bất tận giữa trời Tây.

Sư Bà Thích Nữ Như Hòa, Viện Chủ Chùa Dược Sư – Garden Grove, CA
Thời gian trôi qua, thực tế đổi thay. Những biến động xã hội, những thử thách sau đại dịch đã khiến không ít trung tâm Việt Ngữ, không ít đơn vị GĐPT phải đối diện với khó khăn, thậm chí mai một dần. Nhưng giữa những thăng trầm, vẫn còn đó những tấm lòng không rời bỏ. Vẫn còn những đơn vị kiên trì gìn giữ, vẫn còn những ngọn đèn chưa bao giờ tắt. Hôm nay, nhìn lại hình ảnh trang nghiêm của buổi lễ khai giảng, chúng ta không chỉ thấy một lớp học được mở ra, mà thấy cả một di sản đang tiếp tục được truyền trao.
Giờ đây, nhiều cái tên không chờ để được tôn vinh hay ghi nhớ trong những lần khai mạc Khóa Tu Nghiệp Sư Phạm hàng năm, hay trong những sự kiện của Ban Đại Diện Các Trung Tâm Việt Ngữ sau này. Những bóng dáng thân thương ấy đã chìm sâu vào sinh tử, nhưng chắc chắn lịch sử không bao giờ có thể xóa nhòa những hạnh nguyện mà nhiều Anh Chị Em Lam viên tiên phong đã đặt nền móng và dấn thân. Bởi dạy Việt ngữ, trước hết là dạy về lòng biết ơn cội nguồn, là truyền trao một dòng chảy văn hóa, một tiếng gọi quê hương không thể lãng quên.
Chúng con xin cúi đầu đảnh lễ tri ân Sư Bà Viện Chủ, chư Ni Cố Vấn Giáo Hạnh, những bậc Thầy đã luôn cưu mang, che chở để ngọn đèn Việt Ngữ trong chốn già lam chưa bao giờ vụt tắt. Chúng con xin gửi lòng biết ơn đến quý cô bác trong Ban Trị Sự, đến những bậc phụ huynh đã lặng lẽ nâng đỡ, khuyến khích con em mình gìn giữ tiếng Việt. Và trên hết, chúng con xin tán thán những người Huynh trưởng, những vị giáo viên đã không ngại khó nhọc, đã xem việc dạy tiếng Việt như một sứ mệnh thiêng liêng của Gia Đình Phật Tử – một trách nhiệm không kém phần quan trọng bên cạnh giáo dục giáo lý Phật giáo.
Vì, còn tiếng Việt-còn người Việt!

Niềm vui Thầy-Trò, nhưng còn có nụ cười và ánh mắt long lanh của Mẹ-Cha
Thương biết mấy những đôi mắt trong veo của đàn em áo Lam, những em nhỏ vẫn còn thơ dại nhưng đã chọn GĐPT làm nơi gửi gắm tuổi thơ mình, chọn tiếng Việt làm ngôn ngữ tâm hồn. Cảm động biết bao khi các em vẫn nâng niu từng nét chữ, vẫn trân quý những lời dạy của cha ông. Giữa một thế giới rộng lớn, đầy những tiếng gọi hấp dẫn của thời đại, các em vẫn đang giữ lại một điều thật mong manh mà cũng thật bền vững: tiếng nói của quê hương, hơi thở của nguồn cội.
Có thể một ngày nào đó, mái tóc chúng ta bạc đi, những lớp học ngày nay có thể đổi thay hình thức, nhưng chỉ cần một em nhỏ vẫn còn hát một bài dân ca Việt Nam, vẫn còn viết được một lá thư gửi về quê ngoại bằng tiếng mẹ đẻ, thì chúng ta vẫn còn lý do để tiếp tục.
Nguyện cầu Tam Bảo gia hộ cho ánh sáng từ bi và trí tuệ tiếp tục soi đường cho tất cả chúng ta trên hành trình này.
Nam Mô Công Đức Lâm Bồ Tát Ma Ha Tát.
Phật lịch 2568 – Ngày 16 tháng Hai, 2025
“As Long as the Vietnamese Language Lives,
the Vietnamese Spirit Endures”
Today, as we gather for the opening ceremony of a new Vietnamese language course, we are not merely witnessing an educational event. We are standing before a sacred reminder of a long and unwavering journey—a journey of preserving our mother tongue in a foreign land, a journey of cherishing our roots in every spoken word, in every written character.
Since the early 1970s, when the first waves of Vietnamese refugees arrived in this land, Gia Đình Phật Tử (GĐPT) has been one of the pioneering organizations in establishing Vietnamese language classes abroad. With unwavering love for their homeland and a profound awareness of cultural identity, generations of Huynh Trưởng (youth leaders) have tirelessly sown the seeds of literacy, Dharma verses, and folk poetry into the hearts of young Vietnamese. From humble classrooms nestled in temple courtyards, from hastily written yet heartfelt textbooks, strong Vietnamese language centers have taken root, becoming a sanctuary for countless young souls in an ever-changing world.
Who could forget the sight of GĐPT youth leaders standing in front of a classroom, teaching Vietnamese while they themselves had only recently stepped off boats and out of refugee camps? Who could deny that many of the major milestones in Vietnamese language education within the overseas community originated from temple grounds, from those who wore the blue-gray Lam uniform? From Huệ Quang Temple, where nearly 400 students once studied, to the earliest Vietnamese language lessons by the Sakamuni Buddhist Youth Group at Pháp Vân Temple in Pomona, to the Scholarship Awards, and the Vietnamese Language Centers Representative Committee—these were the foundational stones of a cultural current that continues to flow unceasingly across the Western world.
Time passes, and circumstances change. Social transformations and the challenges following the COVID-19 pandemic have placed many Vietnamese language centers and GĐPT units in difficult situations, some even fading into obscurity. Yet amid these rises and falls, there are still those who refuse to give up. There are still dedicated units that hold steadfast, and there are still guiding lights that have never flickered. Today, as we witness the solemn opening of a new school year, we are not just seeing another class begin—we are seeing a heritage that is being carried forward.

Now, many names may no longer be honored or remembered at the opening of the annual Vietnamese Language Teacher Training Programs or during the gatherings of the Vietnamese Language Centers Representative Committee. Many beloved figures have already passed beyond the cycle of life and death. Yet history will never erase the vows and sacrifices made by so many pioneering Lam members who laid the foundation and devoted their lives to this mission. For teaching Vietnamese is, first and foremost, teaching gratitude for one’s origins; it is passing down a cultural current, a call of the homeland that must never be forgotten.
With deep reverence, we bow our heads in gratitude to the Venerable Abbess, the Advisory Sangha, and all the esteemed teachers who have nurtured and safeguarded the flame of Vietnamese language education within the sacred refuge of our temples. We extend our heartfelt appreciation to the members of the temple’s management committee, to the parents who have quietly supported and encouraged their children to preserve their mother tongue. Above all, we wholeheartedly commend the Huynh Trưởng and teachers who, despite countless hardships, have embraced this responsibility as a sacred mission of GĐPT—one no less important than the teaching of Buddhist Dharma itself.
For as long as the Vietnamese language endures, so too will the Vietnamese spirit!
How precious are the bright, innocent eyes of our young Lam members—children who, despite their tender years, have chosen GĐPT as the sanctuary of their childhood, who have embraced Vietnamese as the language of their souls. How moving it is to see them cherish every written stroke, to witness their deep reverence for the words of their ancestors. In a vast world, filled with the alluring voices of modernity, these children continue to hold onto something both fragile and enduring: the voice of their homeland, the breath of their heritage.
Perhaps one day, when our hair has turned silver and the landscape of education has transformed, the structure of these classes may evolve. But as long as even one child still sings a Vietnamese folk song, as long as even one child can still write a letter to their grandparents in the mother tongue, then we still have a reason to continue.
May the Three Jewels bless us with boundless compassion and wisdom, lighting our way on this path ahead.













