Alexandra Huỳnh – It Does Not Matter Any Longer Where You Live | from news reports on the fires in California and the floods in Vietnam.

Lời dẫn: Huynh trưởng tập sự Nguyên An – Huỳnh Thuỵ An Alexandra, sinh hoạt với đơn vị Kim Quang từ thời Oanh Vũ. Huynh trưởng Nguyên An học ở trường Đại học Stanford. Theo thông tín báo chí Hoa Kỳ, Nữ sinh gốc Việt Alexandra Huynh, 18 tuổi, trong buổi chung kết đêm Thứ Năm 20/5/2021 đã thắng giải: “2021 National Youth Poet Laureate — Nhà Thơ Khôi Nguyên Giới Trẻ Quốc Gia 2021”. Huynh trả lời phỏng vấn AP đêm Thứ Năm qua điện thoại từ nhà, rằng thơ đối với cô là phương tiện để tự bày tỏ và để giúp công lý xã hội.

Nhiệm kỳ trong cương vị Khôi Nguyên Thơ Giới Trẻ sẽ kéo dài 1 năm, được loan báo hôm Thứ Năm qua buổi lễ viễn liên trao tại Kennedy Center từ tổ chức Urban Word, một tổ chức chuyên về quảng bá nghệ thuật văn chương, nơi đã thiết lập chương trình giải thơ khôi nguyên từ năm 2017. Trong cương vị Khôi Nguyên Thơ Giới Trẻ 2021, Alexandra Huỳnh sẽ viếng thăm các học sinh, tổ chức các buổi đọc thơ hay thảo luận về thơ, và các sự kiện liên hệ về thơ khắp Hoa Kỳ.”

Nhân dịp, chúng tôi định dịch một bài thơ của Htr. Nguyên An – Huỳnh Thuỵ An Alexandra để chia sẻ cho cộng đồng Việt Nam, cũng như cho báo Chu Niên lần thứ 43 của đơn vị Kim Quang. Em đã gởi email, “Hello a Khoe, “I have attached a poem that I am comfortable with you translating. I performed it for the National Youth Poet Laureate Ceremony, and it was also published in the Washington Post.”

Best,
Alexandra

Tạm dịch:

Xin chào anh Khỏe

Em có đính kèm một bài thơ mà em thoải mái nhờ anh dịch. Em đã trình diễn bài thơ này trong Lễ trao giải Nhà Thơ Khôi Nguyên Giới Trẻ Quốc Gia (2021), và nó cũng được đăng trên báo Washington Post.
Chào an lành
Alexandra

Vậy xin được phỏng dịch như sau.

Xin được nói thêm. Năm ngoái trong cuộc thi viết của GĐPT Việt Nam tại Hoa Kỳ, em cũng đã thắng giải về thơ và đây là “Kết Quả Thi của GĐPT tại Hoa Kỳ đợt 1 trong mùa Dịch Covid-19”

Top Award for Poetry – Huynh Thuy An Alexandra, GDPT Kim Quang
Things I Hear Outside of My Window
Những điều tôi nghe thấy bên ngoài cửa sổ
Giải thưởng hay nhất cho hạng mục Thơ ca
Nguyên An – Huỳnh Thuỵ An (Alexandra) GĐPT Kim Quang
https://phebach.blogspot.com/2020/08/ket-qua-thi-cua-gpt-tai-hoa-ky-ot-1.html

Cầu chúc bình an.
Tâm Thường Định

IT DOES NOT MATTER ANY LONGER WHERE YOU LIVE

from news reports on the fires in California and the floods in Vietnam.

Alexandra Huỳnh

 

I. THEY WAITED FOR THE ANSWERS
THEY DIDN’T WANT TO HEAR BUT KNEW WERE REALITY

from my living room
i watch as tiny yellow men
march into the worst darkness

& pretend not to hear when they have names

witness an unprecedented use
of the word unprecedented

—the state of California
has swallowed Connecticut
like fever

leaving behind
a scorched footprint
the shape of neglect—

there are streetlights in the forest now;
the forest is a city
with wildfire for veins
& a steady churn of smog

vehicles spill onto highways
to escape the color of death, but

even the lucky ones
wake up to smudged sun
& sepia

classic Western:
villainize nature
defend your honor
reduce the brown people to
accessory

this is the work
of a century’s suppression

of a creature that feeds
on its own dead

when there is nothing
left to breathe, you produce
the opposite of oxygen

          don’t need a crystal ball

return the trees
to their cradles

burn the land
clean of history

seethe warning
blaze insurrection
do not slow, do not slow

let them see
the inferno they created.

II. LOCAL RESIDENTS NOW LIVE IN A WAY
THAT IS PREPARED FOR NATURAL DISASTER

in the country my mother loves
in its naked heart

coastlines unravel
into starving hands

drawing anything with mass
into wet embrace

include the slippers:
whose tattered pockets
kept our feet from catching wind

& the
plastic: collected to prove we
exist

include the caution tape,
the bamboo, the dining tables,
the books, the altars, the rice,
the fields they grow in,
the ao dai, the photos

& the children:
who have now found mothers
in this soft earth.

they say it sounds like a bomb
when the mountain
that is not actually a mountain
explodes

& it weeps burials
for the willowed bodies

who watch water rise
to fool their conscience

who recite Buddha’s name until
synonymous with mosquito hum

who hold real hands
in the dark of electricity

while millions of hummingbirds
crash into sheet-metal roof
& herds of baby elephant swarm at the ankles

which, of course,
the meteorologists
will call rainfall

& the parents
will call temporary,
will call home.

III. THEIR ONLY DESIRE WAS
TO BE TOGETHER IN THE HOME THEY LOVED

the structures are empty now
either because           the people fled
or endured baptism by flame/flood

an elderly couple is found
in the charcoal of their farm

a boy recognized
under comic shop sludge

the men on the news
say climate change isahoax

i talk back:
hold the objects they inhabit

break them

VẤN ĐỀ VẪN NHƯ THẾ, BẤT CỨ BẠN SỐNG Ở ĐÂU

từ các bản tin về những đám cháy ở California và lũ lụt ở Việt Nam.

 

I. HỌ ĐÃ CHỜ CÂU TRẢ LỜI HỌ KHÔNG MUỐN NGHE
NHƯNG ĐÃ BIẾT THỰC TẾ

từ phòng khách của tôi
tôi nhìn những người đàn ông nhỏ bé áo vàng
tiến vào bóng tối tồi tệ hoang vu

& giả vờ không nghe thấy
khi tất cả đều có tên tuổi

chứng kiến một công dụng chưa từng có
của từ ngữ chưa từng có

—Tiểu bang California
đã nuốt trọn bang Connecticut
giống như cơn sốt

bỏ lại phía sau
một dấu chân cháy sém
hình dạng của sự lãng quên—

bây giờ có đèn đường trong rừng;
khu rừng là một thành phố
với cháy rừng cho tĩnh mạch
& một làn khói mù mịt

xe cộ tràn ra đường cao tốc
để thoát khỏi màu sắc của sự chết, nhưng

ngay cả những người may mắn
thức dậy với mặt trời nhòe nhoẹt
& nâu đậm đỏ

phương Tây cổ điển:
hoang hóa thiên nhiên
bảo vệ danh dự của bạn
giảm người da nâu xuống thấp
thành những vật phụ kiện

đây là công việc
về sự đàn áp của cả thế kỷ

của một sinh vật kiếm ăn
trên xác thịt chết của đồng loại

khi không có gì
còn lại để thở, bạn sản xuất
ngược lại với oxy, khí cạc-bon đi-ô-xít

bất cần một quả pha lê

trả lại cây rừng
đến cái nôi của họ

đốt hết đất rừng
làm sạch lịch sử

xem trước cảnh báo
ngọn lửa nổi dậy
đừng chậm lại, đừng chậm lại

để họ xem
địa ngục chính họ đã tạo ra.

II. HIỆN NAY DÂN CƯ ĐỊA PHƯƠNG ĐANG SỐNG
TRONG CẢNH SẴN SÀNG ĐỐI PHÓ THIÊN TAI

ở đất nước mà mẹ tôi thương yêu
trong trái tim trần trụi

đường bờ biển làm sáng tỏ
vào những bàn tay chết đói

vẽ bất cứ thứ gì có khối lượng
vào vòng tay ướt át

bao gồm đôi dép trong nhà:
túi rách của ai
giữ cho đôi chân này không bị hứng gió

& nhựa:
được thu thập lại để chứng minh
chúng ta tồn tại

bao gồm băng cảnh báo,
cây tre, bàn ăn,
sách vở, bàn thờ, cơm gạo,
những cánh đồng họ phát triển,
áo dài, những tấm ảnh

& Trẻ con:
bây giờ ai đã tìm thấy mẹ
trong lòng đất mềm.

họ kể rằng nó giống như một quả bom
khi núi
đó không thực sự là một ngọn núi
nổ tung

& tiếng khóc lóc khi chôn cất
cho những cơ thể liễu rũ lơ thơ

ai nhìn nước dâng lên
đánh lừa lương tâm họ

người niệm danh hiệu Phật cho đến khi
đồng âm với tiếng muỗi vo ve

ai nắm tay quyện vào nhau
trong bóng tối của điện mất

trong khi hàng triệu con chim ruồi
đâm vào mái tôn
& bầy voi con
ngập tận mắt cá

mà, tất nhiên,
các nhà khí tượng học
sẽ gọi lượng mưa rơi

& bố mẹ
sẽ gọi là tạm trú
sẽ gọi là nhà.

III. HỌ CHỈ MONG MUỐN ĐƯỢC Ở CÙNG NHAU
TRONG NGÔI NHÀ MÀ HỌ YÊU THƯƠNG

các cấu trúc bây giờ trống rỗng
hoặc bởi vì mọi người chạy trốn
hoặc chịu (trận) phép rửa tội bằng ngọn lửa / lũ lụt

một cặp vợ chồng già được tìm thấy
trong than củi của trang trại của mình

một cậu bé được nhận ra
dưới tro bùn tiệm sách hoạt hình

những người đàn ông trên tin tức
nói thay đổi khí hậu là trò lừa bịp (isahoax)

tôi cãi lại:
hãy cầm những vật thể mà chúng đang sinh sống
hãy phá vỡ đi

Tâm Thường Định phỏng dịch
Trích từ: Tập san Phật Việt số 1

Leave a Reply