John Stevens | Pháp Hoan chuyển ngữ: Waka (249) | Ryokan Taigu (良寛大愚)


Waka (249)

Ryokan Taigu (良寛大愚)

Người hãy đến thăm ta
khi hoàng hôn buông xuống
để nghe tiếng dế ca
và ngắm vầng trăng sáng
trên rừng thu nhạt nhoà.
 

At dusk
come to my hut
the cricket will
serenade you and I will
introduce you to the moonlit wood.

____________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh
của John Stevens trong Dewdrops on a Lotus Leaf.
Zen Poems of Ryokan. Translated and Introduced by John Steven.
Nguyên tác thơ Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚).

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s